(阅读库www.yeudusk.com)(阅读库 www.yeudusk.com) 字幕:加勒比海盗
1海上 日
茫茫海上,烟雾弥漫,一艘中世纪航海船正面驶来。一个小女孩站在船头,轻声哼唱:我们烧杀抢掠,无恶不作,我们大块吃肉,大口喝酒,海盗生涯乐陶陶。(镜头慢慢朝小女孩推进)我们强取豪夺,作恶多端……(镜头推进站在船头的小女孩近景)
镜头切为小女孩后背,并且运动前移,预示身后有人走近小女孩。画面左面出现一只成年吉布斯的手。突然把住小女孩肩头,吉布斯说话:"别唱了!"
说话声令小女孩吓一跳,发出"啊!"
吉布斯继续说,担心地看着海上:"再唱会有海盗出没,你想引火烧身吗?"
他们的身后又出现一个年轻吉布斯,是诺林顿上尉:"吉布斯大副,别吓唬她。"
吉布斯:"她在唱海盗歌,老这么唱,会招来厄运的。尤其是起这么大的浓雾。你要听我的话。"
诺林顿上尉:"我听到了,你去忙吧。"
吉布斯大副:"是,上尉!"
吉布斯边走边埋怨:"有女人在船上就会倒霉,小姑娘也一样。"吉布斯走到船边,背对众人,拿出一只皮质酒袋,打开喝了一口酒。
斯万小姐:"我觉得要是能见到海盗,就太刺激了。"
诺林顿上尉和斯万总督都看着年幼的斯万,诺林顿上尉微笑着回答:"那可不见得,斯万小姐。"
诺林顿上尉双手背后,边走边靠近船舷,看着大海:"海盗都是一些肮脏龌龊的坏蛋,如果是让我遇到了海盗船,或是臭海盗,我就让他们尝尝苦头。然后,用绳子把他们吊死!"诺林顿上尉边说边转头看着斯万小姐。
斯万小姐吓得朝船舷那一边的吉布斯看去,吉布斯拿短绳子勒在脖子里,并歪着脑袋,拉着舌头,假装被吊死之前难受的样子。吉布斯发出:"也……啊……"的难听的声音。
斯万小姐吓得:"啊……"抬头看着诺林顿上尉。
斯万总督走近对诺林顿上尉说:"真佩服你的勇气,诺林顿上尉。只是,我担心你谈的这种话题,会教坏我的女儿。"
诺林顿上尉:"很抱歉,总督先生。"
诺林顿说完离开斯万小姐和斯万总督,船上只留下斯万父女。
斯万总督看着斯万小姐,斯万小姐兴冲冲地抬头看着斯万总督说:"我发现海盗很好玩。"
斯万总督:"对,我担心的就是这个。"
斯万总督说着朝船中间走去,船头只留下斯万小姐。
斯万小姐面朝大海,看着船头行进中的海面,突然发现一只打开的仰面朝上的花布伞,斯万小姐探出身子朝海面看,船身行进激起的海浪把伞抛出好远。斯万小姐猛一转头,看到海面上漂浮着一块木板,木板上躺着一个小男孩。斯万小姐吓得大叫:"你们看,海里有个小男孩!"
船上的诺林顿中尉、吉布斯大副、斯万总督同时吓了一跳,朝斯万看去。诺林顿中尉冲在最前面,忙跳向船头,朝海中看去。
诺林顿中尉喊道:"有人落海了,快把绳子和钩子拿过来,快把她拖上船!"
众人忙碌着,喊叫着:"快,快!"
小男孩很快被打捞上来,水手抱着男孩:"他还是个孩子,天哪,快!"
诺林顿中尉和斯万总督走过去,诺林顿看着男孩:"他还有气。"
吉布斯大副躲在一边,手抓着帆缆朝海面惊吓地喊:"我的老太爷!"
诺林顿喊:"出什么事了?"
众人朝大海另一边看去,海面上燃起熊熊大火,发出噼啪声响。
斯万总督问:"这是怎么啦?"
诺林顿回答:"大概是火药桶爆炸,商船一般都有强大的火力"。
吉布斯大副说:"火力再强大都没用,这大家都清楚。我敢说这是--海盗干的。"
总督发出轻蔑的不可信的笑声:"哼哼哼哼……没依据别乱讲,这可能只是个意外。"
斯万小姐既担心又害怕地看着睡在甲板上的男孩,
诺林顿上尉紧急地吩咐:"快把船长叫醒,放下风帆,以正常速度前进。"
水手们赶紧拉紧绳子,升起船帆,边拉边喊:"升帆!升帆!"
斯万总督对斯万小姐说:"伊丽莎白,你去陪着那个小男孩,我要你负责把他照顾好。"
斯万小姐点头:"嗯。"跑去。
背景里水手们忙碌的身影,纷纷喊:"快点,快点。"
2海上 日
诺林顿上尉带着水手们驾着小舢板,划着朝燃烧的海域驶去。
3加班上 日
斯万小姐来到昏厥的小男孩面前,看着小男孩,用手摸摸小男孩的头发,小男孩突然醒来惊叫着打开斯万小姐的手:"啊……"
斯万小姐吓一跳,给小男孩解释:"没事了,我叫伊丽莎白-斯万。"
小男孩惊吓着回答:"我……我……我,维尔-特纳。"
斯万小姐:"我会照顾你的,维尔。"
维尔昏厥了过去,昂起的头,垂在甲板上。
斯万小姐发现维尔的脖子里挂着一个东西,那起来看,是一个铸着骷髅头的金币。斯万小姐吓得看着小男孩:"你是个海盗。"
斯万小姐的身后传来诺林顿的声音:"他都说什么了?"
斯万小姐吓得慌忙转过身,把金币藏在身后,回答诺林顿:"他只说他叫威廉-特纳,是我让他说的。"
诺林顿中尉:"把他带下去。"
船头,站着惊恐不定的斯万小姐,她打开手心,拿起那枚金币看着,镜头逐渐模糊。远方海域逐渐出现一艘船帆千疮百孔的海盗船。海盗船上飘扬着黑色的骷髅海盗旗。
斯万小姐闭上眼睛。(特写)
4 斯万小姐的卧室 日
斯万小姐醒来,她已长大成人。斯万睡在床上,床头柜上点燃着蜡烛,烛光闪耀。斯万端起蜡烛,走到柜子面前,打开抽屉,露出一只太阳形状古老的工艺品。斯万搬开上面压着的东西,露出那枚已经变成灰色的金币。斯万拿起那枚金币,抽屉底部现出一个灰尘印记,显示年代久远,并且从来没有挪动过那枚金币。
斯万关上抽屉,把金币拿在受伤看着,摩娑着那枚金币,对这镜子戴在自己的脖子里。
身后想起敲门声,传来父亲斯万总督的声音:"伊丽莎白。"
斯万小姐吓得慌忙掉转头看着紧闭的门口。敲门声仍然在响,斯万小姐忙拿起睡衣船上,并把那枚金币放进内衣里面,回答:"穿好了,好了。"
斯万总督开门进来,身后跟着婢女。斯万总督笑着:"这个时候,你还在床上睡觉?嗯?"
婢女拉开窗帘,阳光闯进来,斯万发出一声轻叫:"哦……"
窗外出现大海蓝天的景色。
斯万总督:"外面的天气很好。"
斯万总督:"我要送你一个礼物。"
斯万总督打开另一个婢女手中捧着的礼盒,里面放着一套贵重的礼服,斯万发出又一声轻叫:"哦……"
斯万小姐拿起礼服惊叹:"太美了。"
斯万总督:"是吗?"
斯万小姐:"今天是什么特别的日子吗?"
斯万总督:"做爸爸的,就不能送女儿礼物吗?"
父女俩都笑了,斯万总督笑了:"去吧。"
两个婢女跟着斯万小姐去换衣服。
斯万总督站在窗边,看着窗外:"其实呢,我希望你船上它去参加今天的典礼。"
屏风上搁了两件斯万小姐刚脱下的衣服。
斯万小姐在屏风后面问:"典礼?"
斯万总督:"诺林顿上校的升职典礼。"
斯万小姐伸出头:"我猜就是。"
斯万总督:"哦?她马上就要成为诺林顿准将了,一位标准的绅士,他喜欢你对吧,这你知道……"
两位婢女为斯万小姐勒胸衣,斯万被勒得发出:"哦……"
斯万总督站在外面问:"伊丽莎白,怎么样?"
斯万:"很难说。"
斯万总督:"我告诉你,这是伦敦最时髦的衣服。"
斯万小姐:"我想,伦敦的女人一定不会呼吸,哦……"斯万被累得透不过气气来,用手捂住胸口。
斯万总督不置可否地笑笑:"哼哼……"
管家进来:"大人,有客人找您。"
5 斯万总督家客厅 日
客厅内,威廉夹着一只剑盒子,看着墙上的壁灯无聊地等待斯万总督的到来。威廉伸手去摸壁灯,忽然壁灯断裂,灯头被拿了下来。威廉听到脚步声传来,吓得想把灯头藏起来,可是惊慌中找不到地方,于是顺手扔进了旁边的垃圾桶。
穿着得体的使者端着托盘进来,斯万总督和管家下楼。斯万总督说:"特纳先生,很高兴见到你。"
威廉拿出剑盒,赶紧走几步上来:"你好,先生。您定的宝剑做好了。"
威廉边说边打开剑盒。
斯万总督:"哦,很好。"
威廉恭敬地双手拖剑递给斯万总督,斯万总督接过剑,从剑鞘中拔出宝剑,威廉解释:"剑是用金钢铸成的,剑柄是用金边修饰的。"
斯万总督观赏着剑:"哦?"
威廉躬身,伸出双手请示:"我来可以吗?"
威廉接过剑,用食指挑着剑根,将剑处于平衡状态:"完美的平衡杆,剑根和剑身几乎是一样宽的。"
威廉熟练地把宝剑抛在空中,做一个翻滚动作,然后恭敬地右手托着剑尖,左手托着剑根,递给斯万总督。
斯万总督满意地笑着:"呵呵……非常佩服,太好了。"
斯万总督抽过宝剑,看着剑锋,把宝剑插入剑鞘内:"诺林顿准将一定会很满意的。"
威廉替斯万总督把剑放进盒子,斯万总督说:"请待我向你的师父致谢。"
威廉边放好剑,边看着总督回答:"我会的,铸剑师听到对他手艺的赞赏,都会很高兴的。"
威廉的目光朝楼梯上部看去,镜头转向楼梯,斯万小姐正扶着楼梯扶手往下走。
威廉的话外音:"伊丽莎白,你真是光芒四射啊。"
斯万小姐看着威廉,意外而激动地喊:"维尔!"边叫边快速走下楼梯:"见到你太好了,我昨晚梦见你了!"斯万小姐已经走到桌子边的威廉面前。
威廉很意外:"梦到我?"
斯万总督尴尬:"这么说不太合适吧。"
希望小姐根本不管父亲怎么说,看着威廉:"我们刚认识那天,还记得吗?"
维尔颇感幸福:"我怎么能忘记呢,斯万小姐。"
斯万小姐:"我说过多少次了,叫我伊丽莎白。"
威廉:"至少也应该再说一次,斯万小姐。"
两人深情对望。总督在一边说:"你瞧,这小子还懂点分寸。"
侍从们捧着礼物走过来,总督想起该去诺林顿准将那里,忙过来抱起宝剑盒子:"哦,我们真得走了。"
斯万小姐留恋地看着威廉:"再见,特纳。"
总督显得有些不耐烦:"走吧。"
镜头转到门口,总督、斯万小姐、管家、几个捧着礼物的侍从鱼贯而出,威廉最后出现,对着所有人的背后说:"再见!"微笑着,然后小声而深情地:"伊丽莎白。"
威廉身后的门关上。
镜头转向马车,斯万小姐在马车里转过头依依不舍地看着威廉。马车行驶而去。
大门口留下威廉一个人,威廉走下阶梯,跟随马车走向大门口。
马车奔驰,来到城堡门口。
6 海上 日
镜头转接到海上,一个身穿中世纪服装吉布斯(杰克船长)的背影,杰克站在一艘船的桅杆顶端。
镜头转切到杰克的正面,船仍然在行进,海风吹动杰克的衣服和头发、胡须。杰克手扶着桅杆,一副海上英雄,舍我其谁的样子。
杰克抓起一根绳索,顺着绳子跳到已经漫水的船甲板上,慌忙拿起桶,往外舀水。刚倒出去一盆水,突然看见海岸边礁石上吊着三具早已风干的尸体。杰克丢下桶站起来,脱下帽子。三具干尸的旁边吊着一块历经风雨侵蚀的木排,上面写着:海盗没有好下场。
杰克用左手给三具干尸行了个礼。
7 码头 日
繁忙纷杂的码头,搬运工们正在忙着搬运货物和动物,一个老人发现飘来一只旧木桶(杰克用来舀水的那只桶)人们都紧张地朝海上望去,发现众多船只间有一艘船已经沉得只剩下桅杆和小半截帆,杰克正站在桅杆顶端,但仍然像个航海家,挺胸收腹,昂首翘望远方。接近码头时,船帆迅速下沉,就在桅杆沉没的那一刻,杰克登上码头。
杰克大摇大摆地往岸上走去,迎面碰上手拿记录簿的码头收费员。收费员忙转身叫住杰克:"你给我等一下。"
收费员身后出现一个十来岁左右的黑人小男孩跟班。
杰克收住跨出去的脚步,摇摇晃晃跨着太空舞步走回来。收费员和小男孩跟班也迎上前,收费员:"请付你的泊船费一先令。"
杰克朝自己的船看去,只剩下桅杆顶端一截还在水上面。
杰克低头从口袋里掏钱,收费员补充:"我还得知道你的名字。"
杰克摸出钱:"给你三个先令怎么样?"把三块钱放在管理员的记录簿上:"就别那么麻烦。"
收费员意外地看着杰克,黑人小跟班眉毛挑了一下。
收费员:"哦,欢迎你莅临皇家港口,史密斯先生。"
杰克双手合十,表示感谢。
收费员合上记录簿,带着黑人小跟班转身离去。
杰克转身,顺手拿起一个钱袋,摇了摇,发出钱的响声,离去。
8 城堡广场 日
城堡内,正在举行一场盛大的聚会。镜头越过城堡上空,排列整齐的军人队伍已经遍布城堡内外,仪仗队正合着军乐曲,迈着整齐的步伐。观礼的贵妇人们在烈日下等待,夫人们热得直摇扇子,其中就有斯万小姐。
9 码头 日
码头上,杰克正在贪婪地看着一艘停泊在港口的军船。
10 城堡广场 日
城堡内,指挥官一声令下:"向前走!"
军乐队立刻分成两边,向两边走去。
诺林顿出现在队伍的另一端。
指挥官:"向后转!"
仪仗队军人退后一步,转过身来。
指挥官:"举枪!"
仪仗队士兵举起枪。枪头朝呈45度角前方。
队伍的这一端出现身穿隆重礼服的斯万总督。
指挥官:"致敬!"
诺林顿准将背着手走过来。
镜头转向热得发晕的斯万小姐,奋力地摇着扇子。
烈日当空照耀。
斯万总督从宝剑盒子里拿出剑递给诺林顿,诺林顿从剑鞘内抽出宝剑,舞弄了几下。
11 码头上 日
码头上,杰克正从一处木楼梯往下走。忽然被两个西班牙皇家士兵跑来拦住。其中一个瘦的说:"我说,老百姓不准上码头。"
杰克装作无所谓地说:"哦,太可怕了,我不太清楚,要是我看到老百姓,一定会马上告诉你。"
杰克说完,转身又要走。
两个士兵慌忙拦住。
杰克:"我听说,城堡里正在举行盛大的典礼,是这样吗?不过,你们这两位尊贵的绅士,怎么会……居然没被邀请呢?"
瘦的士兵:"总得有人要确保老百姓不上码头啊。"
杰克:"说的很好,令人钦佩。不过我想,跟这艘大船比起来,那艘小的好像就用不着要人看着了。"
瘦士兵:"在海里,无畏号的确是威力无穷,但是没有一艘船能比得上拦截者号的速度。"
杰克右手食指放在嘴边:":有一艘,有一艘谁都无法追上的快船--鬼盗船。"
胖士兵笑着说:"是吗?没有真正的船,抵得上拦截者号更快。"
瘦士兵:"鬼盗号是真正的船。"
胖士兵摇头:"不,才不是呢。"
瘦士兵:"是这样,我见过。"
胖士兵不信:"你见过?"
12 船上 日
瘦士兵:"对!"
胖士兵:"你才没见过呢。"
瘦士兵:"对,我见过。"
胖士兵:"你见过?你见过那帮扬着黑帆,一群受到诅咒的船员,他的船长邪恶到,连地狱都容不下他的人?嗯?"
瘦士兵:"没有。"
胖士兵:"当然。"
瘦士兵:"那……所以只要是扬着黑帆的船……"
胖士兵:"不,船员就会受到诅咒,船长就会邪恶到连地狱都容不下他。那就一点是鬼盗船,你说的是这个意思吧。"
杰克乘他们争执,偷偷遛进码头。
瘦士兵思考了一下:"嘿嘿,不是。"
胖士兵:"我就说嘛,真正的船比不上拦截者号。"
两个士兵这才发现没有了杰克,转身看,杰克已经跨上拦截者号,杰克已经开始驾驶船只。
两个士兵端着枪冲过去,瘦士兵大喊:"你,给我下来。"
杰克没有惊慌,仍然在驾驶船舵。
胖士兵登上甲板,拿枪瞄准杰克:"你不能上去,你这个家伙。"
杰克:"哦,我想说这艘船,真是--太棒了!"
两个士兵端着枪,依靠在一起。瘦士兵问:"你叫什么名字?"
杰克:"史密斯,叫我小史密斯也行。"
胖士兵放下枪:"你来皇家港干什么?史密斯先生。"
瘦士兵:"不准说谎。"
杰克:"好,"杰克离开船舵:"那我实话实说,我是来偷一艘船,找一批这儿的船员,然后去烧杀抢掠,大干一场。"
两个士兵吓得举枪对着史密斯,瘦士兵根本不相信杰克的话:"我说过不准说谎。"
胖士兵:"我想他说的是实话。"
瘦士兵:"如果他说的是实话,就不会告诉我们。"
杰克:"就算我告诉你们,你们也不会相信的。这我早就料到了。"
瘦士兵友好且尴尬地笑……
13 城堡广场 日
城堡内,乐队正在纵情演奏。前来参加典礼的人们正在亲切而愉快地交谈。使者们端着饮料,来回穿梭于贵宾们之间。
镜头推向诺林顿准将和斯万小姐。
14 城堡临海处 日
诺林顿和斯万小姐来到城堡临海的边上。斯万小姐被胸衣勒得喘不过气来,她艰难地登上城堡垛口,用手抚住胸口,使劲地用扇子扇风。
诺林顿:"哎,你很可爱。"
斯万小姐微笑且艰难地朝诺林顿微笑,并且不住地扇扇子。
诺林顿委婉地转过身:"我想请您原谅我的冒昧,但是我……我必须实话实说,我这一次的升职让我想到了另一个未了的心愿。那就是娶一个完美的女人做妻子。"
诺林顿转头看着斯万小姐。斯万小姐已经勒得难以喘息。
诺林顿:"而你,就是我想娶的完美女人,伊丽莎白。"
斯万小姐:"我喘不上气来。"
诺林顿转身,背对斯万小姐:"是啊,我也紧张得喘不上气。"
斯万小姐失身掉下城堡绝壁,掉进大海。
15 船上 日
拦截者号船上,杰克正在给那两个士兵讲故事。
杰克坐着,两个士兵站着。杰克:"他们推举我当首领。"
忽然斯万掉了下来,掉进海里。杰克和两个士兵都转头看去。
16 城堡临海处 日
诺林顿转身没有看到斯万小姐,慌忙寻找:"伊丽莎白。"看到城堡下面海面上的浪花,吓得惊叫:"伊丽莎白!"
几个士兵闻声朝诺林顿跑过去。
士兵们喊:"岩石!她没撞到岩石,真是个奇迹!"
诺林顿带着士兵慌忙冲下城堡。
17 水下 日
斯万小姐正朝水下沉去。
18 拦截者号上 日
拦截者号上,杰克对两个士兵说:"你们还不去救她?"
胖士兵害怕地:"我不会游泳。"
杰克又朝瘦士兵看去,瘦士兵看着杰克没有表示。
杰克脱下帽子:"哦,你们可真够丢脸的。"
杰克把身上的东西脱下,交给两个士兵:"给我拿好,别丢了。"
杰克纵身一跃,跳下大海。像一只海豚一样,刺破海水,往斯万小姐游去。
水下 日
斯万小姐仍然在往下沉,快沉到了海底。她脖子里的骷髅金币突然发出振荡波,把海水都震动。
19 拦截者号 日
拦截者号上的两个士兵不解,看着海水问:"那是什么?"
20 海上 日
西班牙的国旗变成了黑色的底色。
海上突然刮起风,差点把两个士兵的帽子吹掉,他们慌忙护住帽子。
21海边礁石群 日
海边礁石上吊着的三具海盗干尸随风飘摇。
22 水下 日
斯万小姐终于沉到海底。
杰克游到斯万小姐身边,把斯万小姐抱起来。
23海上 日
杰克抱着斯万小姐露出海面。奋力划水,想要把斯万小姐带上岸。斯万小姐的礼服很重,杰克根本划不动。于是,杰克探进海水,脱去斯万小姐的礼服,带着斯万小姐游上岸。
24 城堡 日
城堡走廊里,诺林顿带着士兵快速奔跑,喊:"让开!"
25 船上 日
杰克扛着斯万小姐上船,两个士兵忙上前接着。
瘦士兵:"快,他找到她啦。"
杰克把昏迷的斯万小姐放到船甲板上,胖士兵看着斯万小姐:"但她没气了。"
杰克上前:"让开!"
杰克拿出刀子割开斯万小姐的紧身胸衣。斯万小姐猛然醒来,吐出一口水,咳嗽着。
杰克顺手把胸衣递给瘦士兵,瘦士兵只好拿着胸衣。
胖士兵:"我没想到会这样。"
杰克:"那是因为你没见过世面。"
杰克突然发现斯万小姐脖子里有一枚金币,拿起金币惊讶地问:"从那儿弄来的?"
诺林顿带着士兵冲上甲板,诺林顿抽出宝剑,用剑尖对着杰克:"站起来。"
斯万总督赶来,忙喊:"伊丽莎白,"
斯万总督把斯万小姐拉起来。
斯万总督:"你没事吧。"
斯万小姐:"我没事。"
所有剑尖都对着杰克,杰克右手捏着鼻子。
总督脱下自己的衣服给斯万小姐船上。
总督的目光看到对面瘦士兵手中的胸衣,瘦士兵吓得忙指着杰克,丢掉胸衣。
总督气得:"杀了他!"
斯万小姐忙喊:"父亲!"
总督:"什么?"
斯万小姐看着诺林顿:"准将,你真的要杀了我的恩人吗?"
诺林顿无奈地看看杰克,收起宝剑,其他士兵也跟着收起兵器。
杰克双手合十既表示庆幸,也意味感谢。
准将利索地把剑放回腰间的剑鞘,朝杰克伸出手:"我想我是为了谢谢他。"
杰克犹豫了一下,还是把手朝诺林顿伸去,并握住了诺林顿的手。诺林顿右手握住杰克的手,左右迅速掀开杰克的衣袖,看到杰克手臂上被东印度公司留下的烙印:"你被东印度公司逮捕过,对吗?海盗。"
杰克眉头紧蹙。
斯万总督喊:"吊死他!"
诺林顿喊道:"瞄准他,伙计们。"
士兵们纷纷端起了枪。
诺林顿:"你来,把他拷起来!"
诺林顿又把杰克的袖子往上掠,看到一个刺青图案:"哦,杰克-斯帕罗,对吧。"
诺林顿一把推开杰克。
杰克:"哦,是杰克-斯帕罗船长,先生。"
诺林顿:"哼,我可没有看到你的船。船长。"
杰克:"我正打算买一艘。
瘦士兵:他说他要偷一艘。
胖士兵:我说他说的是真的嘛。
胖士兵搬起脚下杰克的帽子和手枪,递给诺林顿:"这是他的东西。"
诺林顿拿过枪:哦,只有一发子弹的手枪。
诺林顿再拿起一个年代久远的罗盘,打开:一个不能指示方向的罗盘。诺林顿奇怪地笑笑,抽出杰克的短刀:毫无疑问,这也是破铜烂铁。
诺林顿把短刀放回去,对杰克说:你是我见过的最差的海盗。
杰克轻松地晃悠,笑着:可你至少听说过我。
诺林顿一把拽过杰克:带走。
斯万小姐在后面追赶,喊:准将,我郑重地向你抗议。
诺林顿根本不理斯万小姐,吩咐属下:小心点,中尉。
斯万小姐走到诺林顿面前:是不是海盗,反正他救过我的命!
诺林顿:他只做了一件好事,可这抵不了这个人一生的罪恶。
两个士兵在拷杰克,杰克接话头:可这能要了我的命。
诺林顿:说得对。
两个士兵给杰克拴好手铐离开,杰克突然用手铐的铁链勒住斯万小姐的脖子:那好吧!
众人大惊失色。
斯万总督慌忙喊:不。
诺林顿喊:别开枪。
杰克对斯万小姐:我就知道你会帮我的,小姐。
杰克看着诺林顿:诺林顿准将,把我的东西还给我,还有帽子。
斯万总督焦急地看着诺林顿,诺林顿没有表态。
杰克问:准将?
诺林顿转身从士兵手里拿过杰克的东西,
杰克问斯万小姐:伊丽莎白,伊丽莎白什么?
斯万小姐:我是斯万小姐,麻烦你了,快点先生们,没时间了。杰克把斯万小姐转过身,面对自己:能帮个忙嘛吗?
伊丽莎白帮杰克戴上帽子,并穿好衣服。
杰克得意地看着诺林顿,诺林顿气得转过脸去。
斯万小姐在很大动作地帮杰克系扣子。
杰克:哦,轻点,亲爱的。
斯万小姐系完扣子:你是个大坏蛋。
杰克:随你怎么说好了,小姐。我救过你,你也救过我,咱们扯平了。
杰克把斯万小姐猛地转过来对着大家,拿枪指着斯万小姐:好了,各位!还有小姐。你们要永远记住,你们今天差一点就抓住了杰克-斯帕罗船长!
杰克把斯万小姐猛地推给诺林顿和斯万总督,众人接住斯万小姐。杰克转身吊住固定火炮的绳索,用脚踢开节制阀,绳索转动,火炮掉落,杰克顿时被起重机吊向空中。火炮掉在栈桥上,把桥面砸出一个大洞,躲闪不及的士兵们掉进水里。杰克升到升降机顶端,踢转升降机摇臂,拽着绳索转动,杰克在空中旋转。
众人仰望杰克,斯万总督喊:你们干嘛不开枪?
诺林顿这才想起:快开枪!
士兵们瞄准杰克,纷纷开枪:砰、砰、砰。
杰克抓住绳子,越过众人头顶,然后跃到另一根起重机的横杆上。
诺林顿喊:追上去,快,追上去。
士兵们跟着喊:快!快!
26船上 日
杰克站在起重臂上,用手铐上的铁链当滑轮,套在另一根绳索上,滑向岸上:哟喝……
诺林顿:开枪!快开枪!
士兵们蹲在地上寻找固定点,对杰克频频开枪。
27 船与船之间 日
杰克已经在枪声中转过几个弯道跑远。
28船上 日
诺林顿喊:快追!
士兵们停止射击,起身追赶。
诺林顿看着杰克消失的方向,对身后的吉乐特先生:吉乐特先生,斯帕罗跟绞刑架有个约会,别让他失约。
吉乐特对士兵们一挥头:哼!
29街道 日
士兵们跟着吉乐特跑向街道。
吉乐特喊:睁大眼睛,别让他跑了!
一队士兵从拱门里跑出来。
士兵们边跑边喊:仔细搜!
士兵们:快!
士兵们跑过去,镜头推向一个铁匠铺门前的铁匠打铁墩。杰克躲在雕塑身后,把剑抽出。
杰克露出头和身子,目光盯着士兵,闪身躲进旁边铁匠布朗的家门里。
30铁匠铺 日
杰克进入铁匠铺,仔细搜寻,发现没有人。杰克上前把帽子放在案板上,拿起斧头准备砍手铐上的铁链。
一个熟睡的人手中酒壶掉落到地上。
忽然,杰克听到有东西掉落的声音。杰克寻着响声看去,发现一个熟睡的男人,倒在躺椅上,并且发出均匀的鼾声。
杰克朝他走过去,用手指敲敲熟睡人的胸口,那人并没有醒来。
杰克转过身去,发出:啊哦,一声。
杰克回头再看那个人,还是没有醒来。杰克开始放心地用斧头在打铁墩上砍铁链,可是,铁链很坚硬,根本砍不动。杰克看到铁匠铺内的磨房,巨大的齿轮下扣着一头毛驴。杰克走进熔炉,拿出一把烧得通红的铁钩,往驴子的屁股上一烙,驴子疼得大叫一声,拉动齿轮。
杰克手中的铁钩上粘着驴毛燃起火苗。
驴子向前转去。
杰克把铁链吊在齿轮中间,巨大的齿轮一下子轧断了铁链。
忽然,铁匠铺门上的木栓转动,杰克知道有人要进来,忙躲了起来。
威廉走进来,发现齿轮在动,驴子发出痛苦的声音。威廉怀疑地看着屋内,边解开外衣,边看着熟睡的人:你一动也没动。
威廉走到打铁墩边,看到上面的斧头:你却动过了。威廉再看,看到火炉边案板上杰克的帽子,想要伸手拿过来,忽然,被一柄剑压住。威廉一惊,看着持剑人,杰克用剑对着威廉。
威廉:他们都在追捕你,你是海盗?
杰克打量威廉:你看上去很眼熟,我以前抢过你?
威廉:我向来都不跟海盗打交道。
杰克:哦?那我最好别让你破例,这样做的话,你就可以原谅我了。
威廉突然从身后抽出一柄剑,指着杰克。
杰克不以为然:跟海盗比剑,孩子。这可不太明智。
威廉:你在威胁斯万小姐。
杰克用剑摩娑威廉的剑,轻视地笑着:有那么一点儿。
两人用剑打了几个回合。
杰克停住:知道你在干嘛?剑法不错,好样的。不知你步法怎么样?要是我走……
两人继续打。
杰克:我再走。
杰克:不错。
杰克说完转身就走,窜到门口。威廉甩出手中的剑,剑尖擦过杰克的耳边,直直地插入门内,锁住门闩。
剑身摇晃,杰克面露惊色。杰克用手握住不住摇晃的剑柄,想要把剑拔下来,可是,无论杰克怎么使劲,剑就是拔不下来,门闩巍然不动。
杰克只好回转身来:你这招挺绝啊。
杰克边说边走向威廉:的确,你是挡住了我的出路。
杰克抽出剑:可现在,你没武器了。
威廉从火炉里拔出一把烧红的烙铁,驴子吓得发出害怕的叫声,躲到一边。拉动巨大的齿轮。
威廉拦住杰克打斗。
杰克烙用铁链卷走了威廉手中的烙铁,威廉一个翻身,从剑架子上的很多剑中又抽出一把剑。
杰克意外地问:这些剑是谁做的?
威廉边打边回答:我做的,而且我每天练三个小时的剑。
杰克问:想找个女人吗?伙计?
威廉不回答,继续和杰克打斗。两人离开滚动的齿轮转轴,杰克夹住威廉的剑:哦,你每天练三个小时的剑,要么是你所爱的女人她不理你,要么更惨你找不到女人。你不是太监吧?
威廉:我每天练三个小时的剑,就是为了看到海盗的时候,我能杀了他!
杰克:哦。
威廉迎头给杰克一剑,杰克退到身后的板车上,威廉跃上板车,原来支撑板车的砖头倒下,板车变成了跷跷板,随着他们两人打斗不同的方位来回摇晃。
威廉用剑削断杰克手铐上的铁链,杰克的一只手拷连着铁链被威廉吊到房梁上。
杰克踩起板车上的一块板,把威廉打倒在地上。威廉爬起来跃上板车,杰克的铁链从房梁上滑落,杰克掉在板车上,把威廉弹起。两人都摔倒在地上,杰克爬起来,发现不见了威廉。威廉砍断吊在房梁上的重物,砸在板车上,杰克被弹得跃上房梁。威廉持剑过来,杰克只好爬上房梁,和威廉打斗。
杰克突然拿起鼓风鼓风机对准威廉,灰尘和铁锈喷在威廉的脸上,威廉正开眼发现杰克正拿枪对着自己。
威廉:你耍赖!
杰克:我是海盗。
突然,门被猛烈敲响。
杰克用枪指着威廉:你快让开。
威廉挡住杰克的去路:不。
杰克:我求求你了。
威廉:不。我不能让你逃之夭夭。
杰克转动手中手枪:这颗子弹可不是为你留的。
杰克的头部被一只玻璃酒瓶砸中,发出玻璃碎裂的声响。
醒来的醉汉--布朗先生手中握着半只碎裂的酒瓶。杰克倒了下去,门被破开,士兵们闯了进来。
士兵:快,他在那!在那!
士兵们冲进屋内,诺林顿跟了进来,举着枪。
士兵们拿枪对着晕倒在地的杰克。
诺林顿走来,收起枪:干得好,布朗先生,你协助我们抓住了江洋大盗。
布朗:我只是尽了一点力,先生。
威廉有点不满,但没有说话。
诺林顿看着杰克:你们要记住这一天,我差点就让杰克-斯帕罗逃走,带走!
31监狱 日
监狱里,一帮被关押的犯人,挤在牢房栅栏边,引诱一条嘴里衔着钥匙的杂毛狗:过来,狗狗,过来。
伴随口哨声。
犯人们举着骨:过来,狗狗,想看看香喷喷的骨头,过来,这个快来闻闻哪。
杰克的话外音:你们在白费心思。
镜头转向关押在牢内的杰克:这样做是没用的,那小家伙不会过来的。
其中一个犯人:哦,对不起,如果被吊死的,是你哪。
犯人们继续逗引小狗。
杰克笑了。
犯人一:得了吧,小狗。
斯万小姐的卧室 晚上
一个女佣在用汤壶装木炭,然后盖上趟壶,放进斯万小姐的被窝。斯万小姐正躺在床上看书。
女佣:早点睡吧,你今天都辛苦的了。
斯万小姐:我知道诺林顿准将会向我求婚的,只是还没有做好心理准备。
女佣:我是说,你被海盗挟持的事,好可怕呀。
斯万小姐:哦,是很可怕。
女佣:可准将向你求婚。老实说,你们是天生的一对,可不是瞎说的。
斯万小姐:我们的确门当户对,他是个好男人,是每个女人都梦想的白马王子。
女佣试探着:那个维尔-特纳,也是个好男人。
斯万小姐:你太婆婆妈妈的了。
女佣:对不起小姐,我不该多嘴。
女佣帮斯万小姐揖好被角,退了出去,关上门。
斯万小姐等女佣退出去后,拿出胸前的金币,忽然起了一阵阴风,油灯的火苗被吹得忽闪忽闪,最终熄灭。
32铁匠铺 晚上
威廉挥起的铁锤一下下打在烧红的铁锹上,忽然感觉外面有异样。威廉打开窗户,看向窗外的街道,一只猫飞快地沿着街道奔跑,跑进门里不见了。
一艘行进中的老船,即将在夜色中靠岸。
33 城墙上 晚上
城墙上,诺林顿准将和斯万总督在散步。
斯万总督:我女儿答应你了吗?
诺林顿:没有,还没有。
斯万总督:这个鬼天气,她今天受了不少惊吓,你没有感觉吗?
诺林顿停下来看着海面:真阴暗,太阴暗了。
斯万总督:什么声音?
诺林顿:是大炮。
诺林顿慌忙扑斯万总督,身后大炮射了过来。两人扑到在地上。
诺林顿喊:快,反击。
34监狱 夜
杰克呆在监狱里:这炮声好熟悉。
话外音:快拿武器。
隔着监狱窗户朝外看去,码头堡垒正在朝海上的一艘船开火。
杰克:是--鬼盗船。
隔壁监狱的犯人听到炮声,来到栅栏边,其中一个还拿着逗引狗的骨头:鬼盗船?
另一个也靠近。
这一个:我听过传说,这十年来,鬼盗船只攻击船只和港口。从来都不留下活口。
杰克:不留活口?这些传说你从哪儿听来的?
两个犯人不置可否的表情。
35 鬼盗船 夜
鬼盗船上的火炮纷纷向港口开火,港口上的士兵被打得晕头转向,纷纷逃窜。街道上市民忙着躲避炮火,一个和家人失散的小孩哭泣着:妈妈--妈妈--。
一个妇女跑来把小孩抱走,一座被炮火轰塌的城楼倒了下来。
36 码头 夜
海上,海盗们驾驶着很多只小船,奋力滑向岸边,跳进海水,抢着登陆。海盗们举着火把,拿着刀剑,混乱地冲向港口。海盗秃头和玻璃球两人也在其中。玻璃球把眼珠子拿下来,擦拭几下,用嘴吹吹灰尘,重新安进眼眶里,转动了几下,觉得安装妥当了,朝秃头笑笑,冲进海盗群中。
海盗们冲破港口,冲进街道,海盗们扔了很多炸药球。威廉操起剑和斧头冲到门外。看见一个海盗正在追逐一个穿着睡衣的妇女。威廉扔出斧头,正好砍在海盗的背上,海盗倒了下去。威廉冲过来拔下斧子,就和街道上的海盗们混战在一起。
37军备库 夜
军备库里,士兵们排队拿火枪,冲出军备库,和海盗们对仗。
海盗们打翻很多士兵,损失惨重。
38 城墙上 夜
城堡的城墙上,诺林顿正指挥军队朝鬼盗船开火:快瞄准他们,向对方船头船尾开炮,快!增加弹药!
斯万总督害怕地看着周围。
诺林顿:总督先生,你最好到我的办公室去。
一枚炮火打来,总督吓得捂住头部:哦,天哪。我不能离开!
诺林顿严肃地:这是命令。
39斯万家 夜
斯万小姐冲出来,看着外面连天炮火。
40斯万家门外 夜
海盗们冲破总督府的铁门,举着火把冲了进去。斯万小姐看到海盗们进来,吓得忙转身进屋,在走廊上飞奔,跑下楼梯。敲门声响起,管家正要走过去开门。
斯万小姐来不及阻止,只好喊:别开门。
管家就在同时打开了门。
海盗秃头和玻璃球出现在门口,身后跟着海盗们举着火把。
秃头举起枪:你好,欢迎光临。
秃头朝管家开了一枪,管家倒在地上,海盗们冲了进来。
玻璃球举着火把喊:在上面。
斯万小姐转身就跑。
秃头和玻璃球一起冲上楼梯。
斯万小姐跑进房间关上门,碰到女佣。
斯万吓一跳:啊哦。
女佣:斯万小姐,他们要来抓你。
斯万小姐:为什么?
女佣:你是总督的千金啊。
门外海盗紧急的敲门声。
斯万小姐紧急地:他们要看到你,先躲起来,一旦有机会就逃走。
斯万小姐逃进另一间房间。
海盗破门进来,看见斯万小姐的群角在另一个门口出现,赶紧追过去,忽然被斯万小姐的烫壶打倒在地。
女佣吓得就跑。
玻璃球一把抓住斯万小姐手中的趟壶手柄:嗨嗨嗨,逮着你了。
斯万小姐和玻璃球争执,玻璃球假装:哦,烫哦,好烫哦。
这句话提醒了斯万小姐,拉开手柄上的开关,烫壶里的火炭掉了出来,掉在玻璃球的头上、身上。
斯万小姐和女佣拔腿就跑。
玻璃球还在忙着掸掉身上的火炭,秃头拉着玻璃球:快走吧。
斯万小姐奔跑下楼,后面跟着秃头追赶,玻璃球手里拿着火把,从楼梯栏杆上直接跳到楼下,站在斯万小姐面前,斯万小姐吓得惊叫:啊--
秃头和玻璃球前后夹击着斯万小姐,斯万小姐无路可逃。
这时,另一个门内出现一个拿着金银财宝的海盗。
Jack Sparro(杰克•斯派洛):本片主人公,一个怪海盗,黑珍珠号的船长。
ill Turner(威尔•特纳):铁匠出身的平民百姓,英国总督的女婿,解靴带比尔的儿子。
Elizabeth Sann(伊丽莎白•斯旺):英国总督的女儿,威尔的未婚妻。
James Norrington(詹姆斯•诺灵顿):前任英国海军准将,破产后流浪在图图加岛,一心想恢复他原来的准将地位,曾经追求过伊丽莎白。
Davy Jones(戴维•琼斯):有着一张章鱼面孔的怪物,飞翔的荷兰人号的船长,本片头号反派,将自己的心挖了出来,装在一个箱子里,埋到了一个岛上。
eatherby Sann(韦斯比•斯旺):英国总督,在贝克特上任后被迫辞职。
Pintel(平特):又矮又胖的海盗,黑珍珠号的船员。
Ragetti(瑞杰蒂):只有一只眼睛,另一只眼是玻璃球做的,和平特形影不离,也是黑珍珠号的船员。
Gibbs(吉布斯):爱和郎姆酒的老头,杰克的大副。
Cotton(卡坦):一个哑巴,舌头被割掉了,肩上总站着一只会说话的鹦鹉,黑珍珠号的船员。
Bootstrap Bill(Bill Turner)(解靴带比尔/比尔•特纳)威尔的父亲,曾经被巴泊萨绑在大炮上,扔进了海里,后来被戴维•琼斯救上来,被迫在飞翔的荷兰人号上服役。
Cutler Beckett(卡特勒•贝克特):新上任的英国勋爵,野心勃勃的家伙,想要得到戴维的心,进而掌控整个海洋。
Tia Dalma(提阿•达尔玛):杰克的老相识,一个住在森林里的神秘女巫。
Kraken(巨型章鱼):传说中恐怖的巨型章鱼,可以把整艘船拖进深渊,听命于戴维•琼斯。
Barbossa(巴泊萨):曾经是杰克的大副,但后来他率领黑珍珠号的船员叛变,夺过黑珍珠号。但最后还是被杰克把船夺了回去,被威尔和杰克联手杀死。后来依靠女巫的力量复活。他还养了一只和杰克•斯派洛同名的小猴子。
Marty(马提):一个侏儒海盗,黑珍珠号的船员。
Anamarla(安娜玛拉):加勒比海盗第一部中的黑珍珠号上的唯一的一个女船员,不过在第二部里她没有出现。
Mercer(马瑟):贝克特手下的人,英国东印度公司的官员。
Palafico(普拉菲科):飞翔的荷兰人号上的一个海鲜怪物。
Jimmy Legs(木头腿吉米):飞翔的荷兰人号的水手长。
Clacker(克拉克):飞翔的荷兰人号上的海鲜怪物,后来在与杰克他们争夺箱子的战役中被打掉了脑袋。
Ogilvey(欧基奥维):飞翔的荷兰人号的舵手,一个没有眼睛的豁嘴怪物。
Maccus(马库斯):飞翔的荷兰人号的大副,有着一个鲨鱼脑袋。
Koleniko(科伦尼克):飞翔的荷兰人号上的一个水手,总是拿着一对流星锤当武器。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~开始~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
{白天,但天空乌云密布,很昏暗,下着雨}
在大英帝国的一个海边的城镇……一个阴雨天……
大雨哗哗的下着……打湿了一排排茶杯……一张张乐谱……
站在无人的风雨中的伊丽莎白,穿着洁白的婚纱,手里抓着白色的花,迷茫地伫立在风雨中……
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
海上,飘扬着英国东印度公司标志的旗子的军舰来到岛上……
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
伊丽莎白仍站在雨里……
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
士兵一个个上岸……
在骑着白马的贝克特的带领下,士兵门跑上岸……跑过镇子。
士兵跑过镇子时,一个小女孩呆呆地站在门边看着他们跑过,母亲急忙把她拽回屋子,锁上了门……
然后,士兵们整队。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
贝克特走到空无一人的婚礼现场。
伊丽莎白站在雨里。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
士兵踹开威尔的铁匠店的大门,那只驴子奇怪地看着他们。
门口,马瑟的手里展开一个手铐……
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
伊丽莎白手里的花猛地掉在地上。
她转身冲向身后的教堂的走廊……
走廊里站满了士兵。
迎面,威尔被手铐铐着,穿着一身很帅的‘新郎装’,两个士兵带着他走来。
伊丽莎白迎面冲向威尔。
伊丽莎白:“威尔,(急切)发生了什么事?(用手整理着威尔的领子)”[ill ! hy is this happening?]
威尔:“我不知道……(微笑)你看上去美极了……”[I don't kno. You look beautiful.]
伊丽莎白:“(哭腔,带着微笑)新郎在婚礼前见新娘可不吉利。”[It’s bad luck for the groom to see the bride before the edding.]
走廊的另一边,伊丽莎白父亲——韦斯比•斯旺总督推开士兵和人群冲了过来。
韦斯比•斯旺:“闪开!让我过去!(两个士兵不让他靠近伊丽莎白)你们好大的胆!……(冲走廊另一端背对着他的贝克特叫)让你的人滚到一边去。你没长耳朵啊?!”[Make ay! Let me through! Ho dare you! … Stand your men don at once. Do you hear me?]
贝克特:“(转身,一旁的马瑟帮他拖下披风)韦斯比•斯旺总督,好久不见。”[Governor eatherby Sann, it's been too long.]
韦斯比•斯旺:“(惊讶)卡托尔•贝克特特先生?”[Cutler Beckett?]
贝克特:“事实上,现在是勋爵了。”[It's Lord no , actually.]
韦斯比•斯旺:“(两士兵让开了,韦斯比•斯旺走上前)管你是勋爵还是什么,你都没有理由,也没有权利逮捕这个人(用手指威尔)。”[Lord or not, you have no reason and no authority to arrest this man.]
贝克特:“事实上,我有。……马瑟先生!(马瑟递上来一张纸)……这是威尔•特纳的逮捕令。”[In fact, I do. Mr. Mercer? … The arrant for the arrest of one illiam Turner.]
贝克特把逮捕令递给韦斯比•斯旺,韦斯比•斯旺看了威尔一眼。
威尔和伊丽莎白对视。
韦斯比•斯旺:“(看了看,惊讶,莫名其妙)这是伊丽莎白•斯旺的逮捕令!”[This arrant is for Elizabeth Sann.]
贝克特:“哦?是吗?对不起,我搞错了。……逮捕她(指伊丽莎白)!”[Oh, is it? That's annoying. My mistake … Arrest her.]
两个士兵把伊丽莎白拷起来了。
伊丽莎白:“什么罪名?!”[Oh,hat charges?]
威尔:“不!”[No!]
贝克特:“啊哈,这才是威尔•特纳的。(又递给韦斯比•斯旺一张纸)……我这儿还有一张是给詹姆斯•诺灵顿先生的。……他在这儿吗?”(高举起诺灵顿的逮捕令,环顾四周)[Aha. Here's the one for illiam Turner … And I have another one for a Mr. James Norrington. Is he present?]
伊丽莎白:“罪名是什么?!”[hat are the charges?]
韦斯比•斯旺:“(插进来说)挪另吨诺灵顿数月前已经退役了。”[Commodore Norrington resigned his commission some months ago.]
贝克特:(扭头看韦斯比•斯旺)“你回答的不是我问你的问题。”[That asn't the anser to the question I asked.]
威尔:“贝克特特勋爵,你还没有回答我们的问题!”[Lord Beckett. In the category of questions not ansered…]
贝克特扭头看威尔。
伊丽莎白:“我们受皇家港口总督司法权的保护,你必须告诉我,我们被指控的罪名。”[e are under the jurisdiction of the king's governor of Port Royal, and you ill tell us hat e are charged ith.]
韦斯比•斯旺:“(又插进来,念纸上的内容)罪名是:共同谋划释放了一名因反对国王和帝国而被法庭审判并被判处死刑的罪犯,并且……”[The charge is“conspiring to set free a man convicted of crimes against the Cron and Empire and condemned to death, for hich the…”]
贝克特:“(接过韦斯比•斯旺的话,说)并且对此项罪名的惩处——真遗憾——同样是死刑。……(走近威尔)你也许还记得一个叫什么杰克•斯派洛的海盗——”[For hich the punishment, regrettably, is also death…Perhaps you remember a certain pirate named Jack Sparro…]
伊丽莎白和威尔:“——是船长!”[Captain!]
伊丽莎白:“杰克•斯派洛船长!”[Captain Jack Sparro!]
贝克特:“杰克•斯派洛船长……是的,我想你就记得他。”[Captain Jack Sparro…Yes, I thought you might.]
{晚上,在黑珍珠号上……海上大雾茫茫}
吉布斯:“(唱)有十五个人站在死人的胸膛上,哟吼吼,有一瓶郎姆酒,喝完了就作恶,好再来它一瓶,哟吼吼,有一瓶郎姆酒……哈哈哈……(喝酒)”[Fifteen men on a dead man's chest .Yo-ho-ho , and a bottle of rum. Drink and the devil had done for the rest. Yo-ho-ho , and a bottle of rum. Hahaha...]
“咚~~~”——突然,一阵钟声响起来。
吉布斯立刻放下酒瓶子,环顾四周。
“哇……哇……”乌鸦叫。
吉布斯抬头。
头上一群乌鸦飞过……
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~阅读库 www.yeudusk.comyeudusk www.yeudusk.com
1海上 日
茫茫海上,烟雾弥漫,一艘中世纪航海船正面驶来。一个小女孩站在船头,轻声哼唱:我们烧杀抢掠,无恶不作,我们大块吃肉,大口喝酒,海盗生涯乐陶陶。(镜头慢慢朝小女孩推进)我们强取豪夺,作恶多端……(镜头推进站在船头的小女孩近景)
镜头切为小女孩后背,并且运动前移,预示身后有人走近小女孩。画面左面出现一只成年吉布斯的手。突然把住小女孩肩头,吉布斯说话:"别唱了!"
说话声令小女孩吓一跳,发出"啊!"
吉布斯继续说,担心地看着海上:"再唱会有海盗出没,你想引火烧身吗?"
他们的身后又出现一个年轻吉布斯,是诺林顿上尉:"吉布斯大副,别吓唬她。"
吉布斯:"她在唱海盗歌,老这么唱,会招来厄运的。尤其是起这么大的浓雾。你要听我的话。"
诺林顿上尉:"我听到了,你去忙吧。"
吉布斯大副:"是,上尉!"
吉布斯边走边埋怨:"有女人在船上就会倒霉,小姑娘也一样。"吉布斯走到船边,背对众人,拿出一只皮质酒袋,打开喝了一口酒。
斯万小姐:"我觉得要是能见到海盗,就太刺激了。"
诺林顿上尉和斯万总督都看着年幼的斯万,诺林顿上尉微笑着回答:"那可不见得,斯万小姐。"
诺林顿上尉双手背后,边走边靠近船舷,看着大海:"海盗都是一些肮脏龌龊的坏蛋,如果是让我遇到了海盗船,或是臭海盗,我就让他们尝尝苦头。然后,用绳子把他们吊死!"诺林顿上尉边说边转头看着斯万小姐。
斯万小姐吓得朝船舷那一边的吉布斯看去,吉布斯拿短绳子勒在脖子里,并歪着脑袋,拉着舌头,假装被吊死之前难受的样子。吉布斯发出:"也……啊……"的难听的声音。
斯万小姐吓得:"啊……"抬头看着诺林顿上尉。
斯万总督走近对诺林顿上尉说:"真佩服你的勇气,诺林顿上尉。只是,我担心你谈的这种话题,会教坏我的女儿。"
诺林顿上尉:"很抱歉,总督先生。"
诺林顿说完离开斯万小姐和斯万总督,船上只留下斯万父女。
斯万总督看着斯万小姐,斯万小姐兴冲冲地抬头看着斯万总督说:"我发现海盗很好玩。"
斯万总督:"对,我担心的就是这个。"
斯万总督说着朝船中间走去,船头只留下斯万小姐。
斯万小姐面朝大海,看着船头行进中的海面,突然发现一只打开的仰面朝上的花布伞,斯万小姐探出身子朝海面看,船身行进激起的海浪把伞抛出好远。斯万小姐猛一转头,看到海面上漂浮着一块木板,木板上躺着一个小男孩。斯万小姐吓得大叫:"你们看,海里有个小男孩!"
船上的诺林顿中尉、吉布斯大副、斯万总督同时吓了一跳,朝斯万看去。诺林顿中尉冲在最前面,忙跳向船头,朝海中看去。
诺林顿中尉喊道:"有人落海了,快把绳子和钩子拿过来,快把她拖上船!"
众人忙碌着,喊叫着:"快,快!"
小男孩很快被打捞上来,水手抱着男孩:"他还是个孩子,天哪,快!"
诺林顿中尉和斯万总督走过去,诺林顿看着男孩:"他还有气。"
吉布斯大副躲在一边,手抓着帆缆朝海面惊吓地喊:"我的老太爷!"
诺林顿喊:"出什么事了?"
众人朝大海另一边看去,海面上燃起熊熊大火,发出噼啪声响。
斯万总督问:"这是怎么啦?"
诺林顿回答:"大概是火药桶爆炸,商船一般都有强大的火力"。
吉布斯大副说:"火力再强大都没用,这大家都清楚。我敢说这是--海盗干的。"
总督发出轻蔑的不可信的笑声:"哼哼哼哼……没依据别乱讲,这可能只是个意外。"
斯万小姐既担心又害怕地看着睡在甲板上的男孩,
诺林顿上尉紧急地吩咐:"快把船长叫醒,放下风帆,以正常速度前进。"
水手们赶紧拉紧绳子,升起船帆,边拉边喊:"升帆!升帆!"
斯万总督对斯万小姐说:"伊丽莎白,你去陪着那个小男孩,我要你负责把他照顾好。"
斯万小姐点头:"嗯。"跑去。
背景里水手们忙碌的身影,纷纷喊:"快点,快点。"
2海上 日
诺林顿上尉带着水手们驾着小舢板,划着朝燃烧的海域驶去。
3加班上 日
斯万小姐来到昏厥的小男孩面前,看着小男孩,用手摸摸小男孩的头发,小男孩突然醒来惊叫着打开斯万小姐的手:"啊……"
斯万小姐吓一跳,给小男孩解释:"没事了,我叫伊丽莎白-斯万。"
小男孩惊吓着回答:"我……我……我,维尔-特纳。"
斯万小姐:"我会照顾你的,维尔。"
维尔昏厥了过去,昂起的头,垂在甲板上。
斯万小姐发现维尔的脖子里挂着一个东西,那起来看,是一个铸着骷髅头的金币。斯万小姐吓得看着小男孩:"你是个海盗。"
斯万小姐的身后传来诺林顿的声音:"他都说什么了?"
斯万小姐吓得慌忙转过身,把金币藏在身后,回答诺林顿:"他只说他叫威廉-特纳,是我让他说的。"
诺林顿中尉:"把他带下去。"
船头,站着惊恐不定的斯万小姐,她打开手心,拿起那枚金币看着,镜头逐渐模糊。远方海域逐渐出现一艘船帆千疮百孔的海盗船。海盗船上飘扬着黑色的骷髅海盗旗。
斯万小姐闭上眼睛。(特写)
4 斯万小姐的卧室 日
斯万小姐醒来,她已长大成人。斯万睡在床上,床头柜上点燃着蜡烛,烛光闪耀。斯万端起蜡烛,走到柜子面前,打开抽屉,露出一只太阳形状古老的工艺品。斯万搬开上面压着的东西,露出那枚已经变成灰色的金币。斯万拿起那枚金币,抽屉底部现出一个灰尘印记,显示年代久远,并且从来没有挪动过那枚金币。
斯万关上抽屉,把金币拿在受伤看着,摩娑着那枚金币,对这镜子戴在自己的脖子里。
身后想起敲门声,传来父亲斯万总督的声音:"伊丽莎白。"
斯万小姐吓得慌忙掉转头看着紧闭的门口。敲门声仍然在响,斯万小姐忙拿起睡衣船上,并把那枚金币放进内衣里面,回答:"穿好了,好了。"
斯万总督开门进来,身后跟着婢女。斯万总督笑着:"这个时候,你还在床上睡觉?嗯?"
婢女拉开窗帘,阳光闯进来,斯万发出一声轻叫:"哦……"
窗外出现大海蓝天的景色。
斯万总督:"外面的天气很好。"
斯万总督:"我要送你一个礼物。"
斯万总督打开另一个婢女手中捧着的礼盒,里面放着一套贵重的礼服,斯万发出又一声轻叫:"哦……"
斯万小姐拿起礼服惊叹:"太美了。"
斯万总督:"是吗?"
斯万小姐:"今天是什么特别的日子吗?"
斯万总督:"做爸爸的,就不能送女儿礼物吗?"
父女俩都笑了,斯万总督笑了:"去吧。"
两个婢女跟着斯万小姐去换衣服。
斯万总督站在窗边,看着窗外:"其实呢,我希望你船上它去参加今天的典礼。"
屏风上搁了两件斯万小姐刚脱下的衣服。
斯万小姐在屏风后面问:"典礼?"
斯万总督:"诺林顿上校的升职典礼。"
斯万小姐伸出头:"我猜就是。"
斯万总督:"哦?她马上就要成为诺林顿准将了,一位标准的绅士,他喜欢你对吧,这你知道……"
两位婢女为斯万小姐勒胸衣,斯万被勒得发出:"哦……"
斯万总督站在外面问:"伊丽莎白,怎么样?"
斯万:"很难说。"
斯万总督:"我告诉你,这是伦敦最时髦的衣服。"
斯万小姐:"我想,伦敦的女人一定不会呼吸,哦……"斯万被累得透不过气气来,用手捂住胸口。
斯万总督不置可否地笑笑:"哼哼……"
管家进来:"大人,有客人找您。"
5 斯万总督家客厅 日
客厅内,威廉夹着一只剑盒子,看着墙上的壁灯无聊地等待斯万总督的到来。威廉伸手去摸壁灯,忽然壁灯断裂,灯头被拿了下来。威廉听到脚步声传来,吓得想把灯头藏起来,可是惊慌中找不到地方,于是顺手扔进了旁边的垃圾桶。
穿着得体的使者端着托盘进来,斯万总督和管家下楼。斯万总督说:"特纳先生,很高兴见到你。"
威廉拿出剑盒,赶紧走几步上来:"你好,先生。您定的宝剑做好了。"
威廉边说边打开剑盒。
斯万总督:"哦,很好。"
威廉恭敬地双手拖剑递给斯万总督,斯万总督接过剑,从剑鞘中拔出宝剑,威廉解释:"剑是用金钢铸成的,剑柄是用金边修饰的。"
斯万总督观赏着剑:"哦?"
威廉躬身,伸出双手请示:"我来可以吗?"
威廉接过剑,用食指挑着剑根,将剑处于平衡状态:"完美的平衡杆,剑根和剑身几乎是一样宽的。"
威廉熟练地把宝剑抛在空中,做一个翻滚动作,然后恭敬地右手托着剑尖,左手托着剑根,递给斯万总督。
斯万总督满意地笑着:"呵呵……非常佩服,太好了。"
斯万总督抽过宝剑,看着剑锋,把宝剑插入剑鞘内:"诺林顿准将一定会很满意的。"
威廉替斯万总督把剑放进盒子,斯万总督说:"请待我向你的师父致谢。"
威廉边放好剑,边看着总督回答:"我会的,铸剑师听到对他手艺的赞赏,都会很高兴的。"
威廉的目光朝楼梯上部看去,镜头转向楼梯,斯万小姐正扶着楼梯扶手往下走。
威廉的话外音:"伊丽莎白,你真是光芒四射啊。"
斯万小姐看着威廉,意外而激动地喊:"维尔!"边叫边快速走下楼梯:"见到你太好了,我昨晚梦见你了!"斯万小姐已经走到桌子边的威廉面前。
威廉很意外:"梦到我?"
斯万总督尴尬:"这么说不太合适吧。"
希望小姐根本不管父亲怎么说,看着威廉:"我们刚认识那天,还记得吗?"
维尔颇感幸福:"我怎么能忘记呢,斯万小姐。"
斯万小姐:"我说过多少次了,叫我伊丽莎白。"
威廉:"至少也应该再说一次,斯万小姐。"
两人深情对望。总督在一边说:"你瞧,这小子还懂点分寸。"
侍从们捧着礼物走过来,总督想起该去诺林顿准将那里,忙过来抱起宝剑盒子:"哦,我们真得走了。"
斯万小姐留恋地看着威廉:"再见,特纳。"
总督显得有些不耐烦:"走吧。"
镜头转到门口,总督、斯万小姐、管家、几个捧着礼物的侍从鱼贯而出,威廉最后出现,对着所有人的背后说:"再见!"微笑着,然后小声而深情地:"伊丽莎白。"
威廉身后的门关上。
镜头转向马车,斯万小姐在马车里转过头依依不舍地看着威廉。马车行驶而去。
大门口留下威廉一个人,威廉走下阶梯,跟随马车走向大门口。
马车奔驰,来到城堡门口。
6 海上 日
镜头转接到海上,一个身穿中世纪服装吉布斯(杰克船长)的背影,杰克站在一艘船的桅杆顶端。
镜头转切到杰克的正面,船仍然在行进,海风吹动杰克的衣服和头发、胡须。杰克手扶着桅杆,一副海上英雄,舍我其谁的样子。
杰克抓起一根绳索,顺着绳子跳到已经漫水的船甲板上,慌忙拿起桶,往外舀水。刚倒出去一盆水,突然看见海岸边礁石上吊着三具早已风干的尸体。杰克丢下桶站起来,脱下帽子。三具干尸的旁边吊着一块历经风雨侵蚀的木排,上面写着:海盗没有好下场。
杰克用左手给三具干尸行了个礼。
7 码头 日
繁忙纷杂的码头,搬运工们正在忙着搬运货物和动物,一个老人发现飘来一只旧木桶(杰克用来舀水的那只桶)人们都紧张地朝海上望去,发现众多船只间有一艘船已经沉得只剩下桅杆和小半截帆,杰克正站在桅杆顶端,但仍然像个航海家,挺胸收腹,昂首翘望远方。接近码头时,船帆迅速下沉,就在桅杆沉没的那一刻,杰克登上码头。
杰克大摇大摆地往岸上走去,迎面碰上手拿记录簿的码头收费员。收费员忙转身叫住杰克:"你给我等一下。"
收费员身后出现一个十来岁左右的黑人小男孩跟班。
杰克收住跨出去的脚步,摇摇晃晃跨着太空舞步走回来。收费员和小男孩跟班也迎上前,收费员:"请付你的泊船费一先令。"
杰克朝自己的船看去,只剩下桅杆顶端一截还在水上面。
杰克低头从口袋里掏钱,收费员补充:"我还得知道你的名字。"
杰克摸出钱:"给你三个先令怎么样?"把三块钱放在管理员的记录簿上:"就别那么麻烦。"
收费员意外地看着杰克,黑人小跟班眉毛挑了一下。
收费员:"哦,欢迎你莅临皇家港口,史密斯先生。"
杰克双手合十,表示感谢。
收费员合上记录簿,带着黑人小跟班转身离去。
杰克转身,顺手拿起一个钱袋,摇了摇,发出钱的响声,离去。
8 城堡广场 日
城堡内,正在举行一场盛大的聚会。镜头越过城堡上空,排列整齐的军人队伍已经遍布城堡内外,仪仗队正合着军乐曲,迈着整齐的步伐。观礼的贵妇人们在烈日下等待,夫人们热得直摇扇子,其中就有斯万小姐。
9 码头 日
码头上,杰克正在贪婪地看着一艘停泊在港口的军船。
10 城堡广场 日
城堡内,指挥官一声令下:"向前走!"
军乐队立刻分成两边,向两边走去。
诺林顿出现在队伍的另一端。
指挥官:"向后转!"
仪仗队军人退后一步,转过身来。
指挥官:"举枪!"
仪仗队士兵举起枪。枪头朝呈45度角前方。
队伍的这一端出现身穿隆重礼服的斯万总督。
指挥官:"致敬!"
诺林顿准将背着手走过来。
镜头转向热得发晕的斯万小姐,奋力地摇着扇子。
烈日当空照耀。
斯万总督从宝剑盒子里拿出剑递给诺林顿,诺林顿从剑鞘内抽出宝剑,舞弄了几下。
11 码头上 日
码头上,杰克正从一处木楼梯往下走。忽然被两个西班牙皇家士兵跑来拦住。其中一个瘦的说:"我说,老百姓不准上码头。"
杰克装作无所谓地说:"哦,太可怕了,我不太清楚,要是我看到老百姓,一定会马上告诉你。"
杰克说完,转身又要走。
两个士兵慌忙拦住。
杰克:"我听说,城堡里正在举行盛大的典礼,是这样吗?不过,你们这两位尊贵的绅士,怎么会……居然没被邀请呢?"
瘦的士兵:"总得有人要确保老百姓不上码头啊。"
杰克:"说的很好,令人钦佩。不过我想,跟这艘大船比起来,那艘小的好像就用不着要人看着了。"
瘦士兵:"在海里,无畏号的确是威力无穷,但是没有一艘船能比得上拦截者号的速度。"
杰克右手食指放在嘴边:":有一艘,有一艘谁都无法追上的快船--鬼盗船。"
胖士兵笑着说:"是吗?没有真正的船,抵得上拦截者号更快。"
瘦士兵:"鬼盗号是真正的船。"
胖士兵摇头:"不,才不是呢。"
瘦士兵:"是这样,我见过。"
胖士兵不信:"你见过?"
12 船上 日
瘦士兵:"对!"
胖士兵:"你才没见过呢。"
瘦士兵:"对,我见过。"
胖士兵:"你见过?你见过那帮扬着黑帆,一群受到诅咒的船员,他的船长邪恶到,连地狱都容不下他的人?嗯?"
瘦士兵:"没有。"
胖士兵:"当然。"
瘦士兵:"那……所以只要是扬着黑帆的船……"
胖士兵:"不,船员就会受到诅咒,船长就会邪恶到连地狱都容不下他。那就一点是鬼盗船,你说的是这个意思吧。"
杰克乘他们争执,偷偷遛进码头。
瘦士兵思考了一下:"嘿嘿,不是。"
胖士兵:"我就说嘛,真正的船比不上拦截者号。"
两个士兵这才发现没有了杰克,转身看,杰克已经跨上拦截者号,杰克已经开始驾驶船只。
两个士兵端着枪冲过去,瘦士兵大喊:"你,给我下来。"
杰克没有惊慌,仍然在驾驶船舵。
胖士兵登上甲板,拿枪瞄准杰克:"你不能上去,你这个家伙。"
杰克:"哦,我想说这艘船,真是--太棒了!"
两个士兵端着枪,依靠在一起。瘦士兵问:"你叫什么名字?"
杰克:"史密斯,叫我小史密斯也行。"
胖士兵放下枪:"你来皇家港干什么?史密斯先生。"
瘦士兵:"不准说谎。"
杰克:"好,"杰克离开船舵:"那我实话实说,我是来偷一艘船,找一批这儿的船员,然后去烧杀抢掠,大干一场。"
两个士兵吓得举枪对着史密斯,瘦士兵根本不相信杰克的话:"我说过不准说谎。"
胖士兵:"我想他说的是实话。"
瘦士兵:"如果他说的是实话,就不会告诉我们。"
杰克:"就算我告诉你们,你们也不会相信的。这我早就料到了。"
瘦士兵友好且尴尬地笑……
13 城堡广场 日
城堡内,乐队正在纵情演奏。前来参加典礼的人们正在亲切而愉快地交谈。使者们端着饮料,来回穿梭于贵宾们之间。
镜头推向诺林顿准将和斯万小姐。
14 城堡临海处 日
诺林顿和斯万小姐来到城堡临海的边上。斯万小姐被胸衣勒得喘不过气来,她艰难地登上城堡垛口,用手抚住胸口,使劲地用扇子扇风。
诺林顿:"哎,你很可爱。"
斯万小姐微笑且艰难地朝诺林顿微笑,并且不住地扇扇子。
诺林顿委婉地转过身:"我想请您原谅我的冒昧,但是我……我必须实话实说,我这一次的升职让我想到了另一个未了的心愿。那就是娶一个完美的女人做妻子。"
诺林顿转头看着斯万小姐。斯万小姐已经勒得难以喘息。
诺林顿:"而你,就是我想娶的完美女人,伊丽莎白。"
斯万小姐:"我喘不上气来。"
诺林顿转身,背对斯万小姐:"是啊,我也紧张得喘不上气。"
斯万小姐失身掉下城堡绝壁,掉进大海。
15 船上 日
拦截者号船上,杰克正在给那两个士兵讲故事。
杰克坐着,两个士兵站着。杰克:"他们推举我当首领。"
忽然斯万掉了下来,掉进海里。杰克和两个士兵都转头看去。
16 城堡临海处 日
诺林顿转身没有看到斯万小姐,慌忙寻找:"伊丽莎白。"看到城堡下面海面上的浪花,吓得惊叫:"伊丽莎白!"
几个士兵闻声朝诺林顿跑过去。
士兵们喊:"岩石!她没撞到岩石,真是个奇迹!"
诺林顿带着士兵慌忙冲下城堡。
17 水下 日
斯万小姐正朝水下沉去。
18 拦截者号上 日
拦截者号上,杰克对两个士兵说:"你们还不去救她?"
胖士兵害怕地:"我不会游泳。"
杰克又朝瘦士兵看去,瘦士兵看着杰克没有表示。
杰克脱下帽子:"哦,你们可真够丢脸的。"
杰克把身上的东西脱下,交给两个士兵:"给我拿好,别丢了。"
杰克纵身一跃,跳下大海。像一只海豚一样,刺破海水,往斯万小姐游去。
水下 日
斯万小姐仍然在往下沉,快沉到了海底。她脖子里的骷髅金币突然发出振荡波,把海水都震动。
19 拦截者号 日
拦截者号上的两个士兵不解,看着海水问:"那是什么?"
20 海上 日
西班牙的国旗变成了黑色的底色。
海上突然刮起风,差点把两个士兵的帽子吹掉,他们慌忙护住帽子。
21海边礁石群 日
海边礁石上吊着的三具海盗干尸随风飘摇。
22 水下 日
斯万小姐终于沉到海底。
杰克游到斯万小姐身边,把斯万小姐抱起来。
23海上 日
杰克抱着斯万小姐露出海面。奋力划水,想要把斯万小姐带上岸。斯万小姐的礼服很重,杰克根本划不动。于是,杰克探进海水,脱去斯万小姐的礼服,带着斯万小姐游上岸。
24 城堡 日
城堡走廊里,诺林顿带着士兵快速奔跑,喊:"让开!"
25 船上 日
杰克扛着斯万小姐上船,两个士兵忙上前接着。
瘦士兵:"快,他找到她啦。"
杰克把昏迷的斯万小姐放到船甲板上,胖士兵看着斯万小姐:"但她没气了。"
杰克上前:"让开!"
杰克拿出刀子割开斯万小姐的紧身胸衣。斯万小姐猛然醒来,吐出一口水,咳嗽着。
杰克顺手把胸衣递给瘦士兵,瘦士兵只好拿着胸衣。
胖士兵:"我没想到会这样。"
杰克:"那是因为你没见过世面。"
杰克突然发现斯万小姐脖子里有一枚金币,拿起金币惊讶地问:"从那儿弄来的?"
诺林顿带着士兵冲上甲板,诺林顿抽出宝剑,用剑尖对着杰克:"站起来。"
斯万总督赶来,忙喊:"伊丽莎白,"
斯万总督把斯万小姐拉起来。
斯万总督:"你没事吧。"
斯万小姐:"我没事。"
所有剑尖都对着杰克,杰克右手捏着鼻子。
总督脱下自己的衣服给斯万小姐船上。
总督的目光看到对面瘦士兵手中的胸衣,瘦士兵吓得忙指着杰克,丢掉胸衣。
总督气得:"杀了他!"
斯万小姐忙喊:"父亲!"
总督:"什么?"
斯万小姐看着诺林顿:"准将,你真的要杀了我的恩人吗?"
诺林顿无奈地看看杰克,收起宝剑,其他士兵也跟着收起兵器。
杰克双手合十既表示庆幸,也意味感谢。
准将利索地把剑放回腰间的剑鞘,朝杰克伸出手:"我想我是为了谢谢他。"
杰克犹豫了一下,还是把手朝诺林顿伸去,并握住了诺林顿的手。诺林顿右手握住杰克的手,左右迅速掀开杰克的衣袖,看到杰克手臂上被东印度公司留下的烙印:"你被东印度公司逮捕过,对吗?海盗。"
杰克眉头紧蹙。
斯万总督喊:"吊死他!"
诺林顿喊道:"瞄准他,伙计们。"
士兵们纷纷端起了枪。
诺林顿:"你来,把他拷起来!"
诺林顿又把杰克的袖子往上掠,看到一个刺青图案:"哦,杰克-斯帕罗,对吧。"
诺林顿一把推开杰克。
杰克:"哦,是杰克-斯帕罗船长,先生。"
诺林顿:"哼,我可没有看到你的船。船长。"
杰克:"我正打算买一艘。
瘦士兵:他说他要偷一艘。
胖士兵:我说他说的是真的嘛。
胖士兵搬起脚下杰克的帽子和手枪,递给诺林顿:"这是他的东西。"
诺林顿拿过枪:哦,只有一发子弹的手枪。
诺林顿再拿起一个年代久远的罗盘,打开:一个不能指示方向的罗盘。诺林顿奇怪地笑笑,抽出杰克的短刀:毫无疑问,这也是破铜烂铁。
诺林顿把短刀放回去,对杰克说:你是我见过的最差的海盗。
杰克轻松地晃悠,笑着:可你至少听说过我。
诺林顿一把拽过杰克:带走。
斯万小姐在后面追赶,喊:准将,我郑重地向你抗议。
诺林顿根本不理斯万小姐,吩咐属下:小心点,中尉。
斯万小姐走到诺林顿面前:是不是海盗,反正他救过我的命!
诺林顿:他只做了一件好事,可这抵不了这个人一生的罪恶。
两个士兵在拷杰克,杰克接话头:可这能要了我的命。
诺林顿:说得对。
两个士兵给杰克拴好手铐离开,杰克突然用手铐的铁链勒住斯万小姐的脖子:那好吧!
众人大惊失色。
斯万总督慌忙喊:不。
诺林顿喊:别开枪。
杰克对斯万小姐:我就知道你会帮我的,小姐。
杰克看着诺林顿:诺林顿准将,把我的东西还给我,还有帽子。
斯万总督焦急地看着诺林顿,诺林顿没有表态。
杰克问:准将?
诺林顿转身从士兵手里拿过杰克的东西,
杰克问斯万小姐:伊丽莎白,伊丽莎白什么?
斯万小姐:我是斯万小姐,麻烦你了,快点先生们,没时间了。杰克把斯万小姐转过身,面对自己:能帮个忙嘛吗?
伊丽莎白帮杰克戴上帽子,并穿好衣服。
杰克得意地看着诺林顿,诺林顿气得转过脸去。
斯万小姐在很大动作地帮杰克系扣子。
杰克:哦,轻点,亲爱的。
斯万小姐系完扣子:你是个大坏蛋。
杰克:随你怎么说好了,小姐。我救过你,你也救过我,咱们扯平了。
杰克把斯万小姐猛地转过来对着大家,拿枪指着斯万小姐:好了,各位!还有小姐。你们要永远记住,你们今天差一点就抓住了杰克-斯帕罗船长!
杰克把斯万小姐猛地推给诺林顿和斯万总督,众人接住斯万小姐。杰克转身吊住固定火炮的绳索,用脚踢开节制阀,绳索转动,火炮掉落,杰克顿时被起重机吊向空中。火炮掉在栈桥上,把桥面砸出一个大洞,躲闪不及的士兵们掉进水里。杰克升到升降机顶端,踢转升降机摇臂,拽着绳索转动,杰克在空中旋转。
众人仰望杰克,斯万总督喊:你们干嘛不开枪?
诺林顿这才想起:快开枪!
士兵们瞄准杰克,纷纷开枪:砰、砰、砰。
杰克抓住绳子,越过众人头顶,然后跃到另一根起重机的横杆上。
诺林顿喊:追上去,快,追上去。
士兵们跟着喊:快!快!
26船上 日
杰克站在起重臂上,用手铐上的铁链当滑轮,套在另一根绳索上,滑向岸上:哟喝……
诺林顿:开枪!快开枪!
士兵们蹲在地上寻找固定点,对杰克频频开枪。
27 船与船之间 日
杰克已经在枪声中转过几个弯道跑远。
28船上 日
诺林顿喊:快追!
士兵们停止射击,起身追赶。
诺林顿看着杰克消失的方向,对身后的吉乐特先生:吉乐特先生,斯帕罗跟绞刑架有个约会,别让他失约。
吉乐特对士兵们一挥头:哼!
29街道 日
士兵们跟着吉乐特跑向街道。
吉乐特喊:睁大眼睛,别让他跑了!
一队士兵从拱门里跑出来。
士兵们边跑边喊:仔细搜!
士兵们:快!
士兵们跑过去,镜头推向一个铁匠铺门前的铁匠打铁墩。杰克躲在雕塑身后,把剑抽出。
杰克露出头和身子,目光盯着士兵,闪身躲进旁边铁匠布朗的家门里。
30铁匠铺 日
杰克进入铁匠铺,仔细搜寻,发现没有人。杰克上前把帽子放在案板上,拿起斧头准备砍手铐上的铁链。
一个熟睡的人手中酒壶掉落到地上。
忽然,杰克听到有东西掉落的声音。杰克寻着响声看去,发现一个熟睡的男人,倒在躺椅上,并且发出均匀的鼾声。
杰克朝他走过去,用手指敲敲熟睡人的胸口,那人并没有醒来。
杰克转过身去,发出:啊哦,一声。
杰克回头再看那个人,还是没有醒来。杰克开始放心地用斧头在打铁墩上砍铁链,可是,铁链很坚硬,根本砍不动。杰克看到铁匠铺内的磨房,巨大的齿轮下扣着一头毛驴。杰克走进熔炉,拿出一把烧得通红的铁钩,往驴子的屁股上一烙,驴子疼得大叫一声,拉动齿轮。
杰克手中的铁钩上粘着驴毛燃起火苗。
驴子向前转去。
杰克把铁链吊在齿轮中间,巨大的齿轮一下子轧断了铁链。
忽然,铁匠铺门上的木栓转动,杰克知道有人要进来,忙躲了起来。
威廉走进来,发现齿轮在动,驴子发出痛苦的声音。威廉怀疑地看着屋内,边解开外衣,边看着熟睡的人:你一动也没动。
威廉走到打铁墩边,看到上面的斧头:你却动过了。威廉再看,看到火炉边案板上杰克的帽子,想要伸手拿过来,忽然,被一柄剑压住。威廉一惊,看着持剑人,杰克用剑对着威廉。
威廉:他们都在追捕你,你是海盗?
杰克打量威廉:你看上去很眼熟,我以前抢过你?
威廉:我向来都不跟海盗打交道。
杰克:哦?那我最好别让你破例,这样做的话,你就可以原谅我了。
威廉突然从身后抽出一柄剑,指着杰克。
杰克不以为然:跟海盗比剑,孩子。这可不太明智。
威廉:你在威胁斯万小姐。
杰克用剑摩娑威廉的剑,轻视地笑着:有那么一点儿。
两人用剑打了几个回合。
杰克停住:知道你在干嘛?剑法不错,好样的。不知你步法怎么样?要是我走……
两人继续打。
杰克:我再走。
杰克:不错。
杰克说完转身就走,窜到门口。威廉甩出手中的剑,剑尖擦过杰克的耳边,直直地插入门内,锁住门闩。
剑身摇晃,杰克面露惊色。杰克用手握住不住摇晃的剑柄,想要把剑拔下来,可是,无论杰克怎么使劲,剑就是拔不下来,门闩巍然不动。
杰克只好回转身来:你这招挺绝啊。
杰克边说边走向威廉:的确,你是挡住了我的出路。
杰克抽出剑:可现在,你没武器了。
威廉从火炉里拔出一把烧红的烙铁,驴子吓得发出害怕的叫声,躲到一边。拉动巨大的齿轮。
威廉拦住杰克打斗。
杰克烙用铁链卷走了威廉手中的烙铁,威廉一个翻身,从剑架子上的很多剑中又抽出一把剑。
杰克意外地问:这些剑是谁做的?
威廉边打边回答:我做的,而且我每天练三个小时的剑。
杰克问:想找个女人吗?伙计?
威廉不回答,继续和杰克打斗。两人离开滚动的齿轮转轴,杰克夹住威廉的剑:哦,你每天练三个小时的剑,要么是你所爱的女人她不理你,要么更惨你找不到女人。你不是太监吧?
威廉:我每天练三个小时的剑,就是为了看到海盗的时候,我能杀了他!
杰克:哦。
威廉迎头给杰克一剑,杰克退到身后的板车上,威廉跃上板车,原来支撑板车的砖头倒下,板车变成了跷跷板,随着他们两人打斗不同的方位来回摇晃。
威廉用剑削断杰克手铐上的铁链,杰克的一只手拷连着铁链被威廉吊到房梁上。
杰克踩起板车上的一块板,把威廉打倒在地上。威廉爬起来跃上板车,杰克的铁链从房梁上滑落,杰克掉在板车上,把威廉弹起。两人都摔倒在地上,杰克爬起来,发现不见了威廉。威廉砍断吊在房梁上的重物,砸在板车上,杰克被弹得跃上房梁。威廉持剑过来,杰克只好爬上房梁,和威廉打斗。
杰克突然拿起鼓风鼓风机对准威廉,灰尘和铁锈喷在威廉的脸上,威廉正开眼发现杰克正拿枪对着自己。
威廉:你耍赖!
杰克:我是海盗。
突然,门被猛烈敲响。
杰克用枪指着威廉:你快让开。
威廉挡住杰克的去路:不。
杰克:我求求你了。
威廉:不。我不能让你逃之夭夭。
杰克转动手中手枪:这颗子弹可不是为你留的。
杰克的头部被一只玻璃酒瓶砸中,发出玻璃碎裂的声响。
醒来的醉汉--布朗先生手中握着半只碎裂的酒瓶。杰克倒了下去,门被破开,士兵们闯了进来。
士兵:快,他在那!在那!
士兵们冲进屋内,诺林顿跟了进来,举着枪。
士兵们拿枪对着晕倒在地的杰克。
诺林顿走来,收起枪:干得好,布朗先生,你协助我们抓住了江洋大盗。
布朗:我只是尽了一点力,先生。
威廉有点不满,但没有说话。
诺林顿看着杰克:你们要记住这一天,我差点就让杰克-斯帕罗逃走,带走!
31监狱 日
监狱里,一帮被关押的犯人,挤在牢房栅栏边,引诱一条嘴里衔着钥匙的杂毛狗:过来,狗狗,过来。
伴随口哨声。
犯人们举着骨:过来,狗狗,想看看香喷喷的骨头,过来,这个快来闻闻哪。
杰克的话外音:你们在白费心思。
镜头转向关押在牢内的杰克:这样做是没用的,那小家伙不会过来的。
其中一个犯人:哦,对不起,如果被吊死的,是你哪。
犯人们继续逗引小狗。
杰克笑了。
犯人一:得了吧,小狗。
斯万小姐的卧室 晚上
一个女佣在用汤壶装木炭,然后盖上趟壶,放进斯万小姐的被窝。斯万小姐正躺在床上看书。
女佣:早点睡吧,你今天都辛苦的了。
斯万小姐:我知道诺林顿准将会向我求婚的,只是还没有做好心理准备。
女佣:我是说,你被海盗挟持的事,好可怕呀。
斯万小姐:哦,是很可怕。
女佣:可准将向你求婚。老实说,你们是天生的一对,可不是瞎说的。
斯万小姐:我们的确门当户对,他是个好男人,是每个女人都梦想的白马王子。
女佣试探着:那个维尔-特纳,也是个好男人。
斯万小姐:你太婆婆妈妈的了。
女佣:对不起小姐,我不该多嘴。
女佣帮斯万小姐揖好被角,退了出去,关上门。
斯万小姐等女佣退出去后,拿出胸前的金币,忽然起了一阵阴风,油灯的火苗被吹得忽闪忽闪,最终熄灭。
32铁匠铺 晚上
威廉挥起的铁锤一下下打在烧红的铁锹上,忽然感觉外面有异样。威廉打开窗户,看向窗外的街道,一只猫飞快地沿着街道奔跑,跑进门里不见了。
一艘行进中的老船,即将在夜色中靠岸。
33 城墙上 晚上
城墙上,诺林顿准将和斯万总督在散步。
斯万总督:我女儿答应你了吗?
诺林顿:没有,还没有。
斯万总督:这个鬼天气,她今天受了不少惊吓,你没有感觉吗?
诺林顿停下来看着海面:真阴暗,太阴暗了。
斯万总督:什么声音?
诺林顿:是大炮。
诺林顿慌忙扑斯万总督,身后大炮射了过来。两人扑到在地上。
诺林顿喊:快,反击。
34监狱 夜
杰克呆在监狱里:这炮声好熟悉。
话外音:快拿武器。
隔着监狱窗户朝外看去,码头堡垒正在朝海上的一艘船开火。
杰克:是--鬼盗船。
隔壁监狱的犯人听到炮声,来到栅栏边,其中一个还拿着逗引狗的骨头:鬼盗船?
另一个也靠近。
这一个:我听过传说,这十年来,鬼盗船只攻击船只和港口。从来都不留下活口。
杰克:不留活口?这些传说你从哪儿听来的?
两个犯人不置可否的表情。
35 鬼盗船 夜
鬼盗船上的火炮纷纷向港口开火,港口上的士兵被打得晕头转向,纷纷逃窜。街道上市民忙着躲避炮火,一个和家人失散的小孩哭泣着:妈妈--妈妈--。
一个妇女跑来把小孩抱走,一座被炮火轰塌的城楼倒了下来。
36 码头 夜
海上,海盗们驾驶着很多只小船,奋力滑向岸边,跳进海水,抢着登陆。海盗们举着火把,拿着刀剑,混乱地冲向港口。海盗秃头和玻璃球两人也在其中。玻璃球把眼珠子拿下来,擦拭几下,用嘴吹吹灰尘,重新安进眼眶里,转动了几下,觉得安装妥当了,朝秃头笑笑,冲进海盗群中。
海盗们冲破港口,冲进街道,海盗们扔了很多炸药球。威廉操起剑和斧头冲到门外。看见一个海盗正在追逐一个穿着睡衣的妇女。威廉扔出斧头,正好砍在海盗的背上,海盗倒了下去。威廉冲过来拔下斧子,就和街道上的海盗们混战在一起。
37军备库 夜
军备库里,士兵们排队拿火枪,冲出军备库,和海盗们对仗。
海盗们打翻很多士兵,损失惨重。
38 城墙上 夜
城堡的城墙上,诺林顿正指挥军队朝鬼盗船开火:快瞄准他们,向对方船头船尾开炮,快!增加弹药!
斯万总督害怕地看着周围。
诺林顿:总督先生,你最好到我的办公室去。
一枚炮火打来,总督吓得捂住头部:哦,天哪。我不能离开!
诺林顿严肃地:这是命令。
39斯万家 夜
斯万小姐冲出来,看着外面连天炮火。
40斯万家门外 夜
海盗们冲破总督府的铁门,举着火把冲了进去。斯万小姐看到海盗们进来,吓得忙转身进屋,在走廊上飞奔,跑下楼梯。敲门声响起,管家正要走过去开门。
斯万小姐来不及阻止,只好喊:别开门。
管家就在同时打开了门。
海盗秃头和玻璃球出现在门口,身后跟着海盗们举着火把。
秃头举起枪:你好,欢迎光临。
秃头朝管家开了一枪,管家倒在地上,海盗们冲了进来。
玻璃球举着火把喊:在上面。
斯万小姐转身就跑。
秃头和玻璃球一起冲上楼梯。
斯万小姐跑进房间关上门,碰到女佣。
斯万吓一跳:啊哦。
女佣:斯万小姐,他们要来抓你。
斯万小姐:为什么?
女佣:你是总督的千金啊。
门外海盗紧急的敲门声。
斯万小姐紧急地:他们要看到你,先躲起来,一旦有机会就逃走。
斯万小姐逃进另一间房间。
海盗破门进来,看见斯万小姐的群角在另一个门口出现,赶紧追过去,忽然被斯万小姐的烫壶打倒在地。
女佣吓得就跑。
玻璃球一把抓住斯万小姐手中的趟壶手柄:嗨嗨嗨,逮着你了。
斯万小姐和玻璃球争执,玻璃球假装:哦,烫哦,好烫哦。
这句话提醒了斯万小姐,拉开手柄上的开关,烫壶里的火炭掉了出来,掉在玻璃球的头上、身上。
斯万小姐和女佣拔腿就跑。
玻璃球还在忙着掸掉身上的火炭,秃头拉着玻璃球:快走吧。
斯万小姐奔跑下楼,后面跟着秃头追赶,玻璃球手里拿着火把,从楼梯栏杆上直接跳到楼下,站在斯万小姐面前,斯万小姐吓得惊叫:啊--
秃头和玻璃球前后夹击着斯万小姐,斯万小姐无路可逃。
这时,另一个门内出现一个拿着金银财宝的海盗。
Jack Sparro(杰克•斯派洛):本片主人公,一个怪海盗,黑珍珠号的船长。
ill Turner(威尔•特纳):铁匠出身的平民百姓,英国总督的女婿,解靴带比尔的儿子。
Elizabeth Sann(伊丽莎白•斯旺):英国总督的女儿,威尔的未婚妻。
James Norrington(詹姆斯•诺灵顿):前任英国海军准将,破产后流浪在图图加岛,一心想恢复他原来的准将地位,曾经追求过伊丽莎白。
Davy Jones(戴维•琼斯):有着一张章鱼面孔的怪物,飞翔的荷兰人号的船长,本片头号反派,将自己的心挖了出来,装在一个箱子里,埋到了一个岛上。
eatherby Sann(韦斯比•斯旺):英国总督,在贝克特上任后被迫辞职。
Pintel(平特):又矮又胖的海盗,黑珍珠号的船员。
Ragetti(瑞杰蒂):只有一只眼睛,另一只眼是玻璃球做的,和平特形影不离,也是黑珍珠号的船员。
Gibbs(吉布斯):爱和郎姆酒的老头,杰克的大副。
Cotton(卡坦):一个哑巴,舌头被割掉了,肩上总站着一只会说话的鹦鹉,黑珍珠号的船员。
Bootstrap Bill(Bill Turner)(解靴带比尔/比尔•特纳)威尔的父亲,曾经被巴泊萨绑在大炮上,扔进了海里,后来被戴维•琼斯救上来,被迫在飞翔的荷兰人号上服役。
Cutler Beckett(卡特勒•贝克特):新上任的英国勋爵,野心勃勃的家伙,想要得到戴维的心,进而掌控整个海洋。
Tia Dalma(提阿•达尔玛):杰克的老相识,一个住在森林里的神秘女巫。
Kraken(巨型章鱼):传说中恐怖的巨型章鱼,可以把整艘船拖进深渊,听命于戴维•琼斯。
Barbossa(巴泊萨):曾经是杰克的大副,但后来他率领黑珍珠号的船员叛变,夺过黑珍珠号。但最后还是被杰克把船夺了回去,被威尔和杰克联手杀死。后来依靠女巫的力量复活。他还养了一只和杰克•斯派洛同名的小猴子。
Marty(马提):一个侏儒海盗,黑珍珠号的船员。
Anamarla(安娜玛拉):加勒比海盗第一部中的黑珍珠号上的唯一的一个女船员,不过在第二部里她没有出现。
Mercer(马瑟):贝克特手下的人,英国东印度公司的官员。
Palafico(普拉菲科):飞翔的荷兰人号上的一个海鲜怪物。
Jimmy Legs(木头腿吉米):飞翔的荷兰人号的水手长。
Clacker(克拉克):飞翔的荷兰人号上的海鲜怪物,后来在与杰克他们争夺箱子的战役中被打掉了脑袋。
Ogilvey(欧基奥维):飞翔的荷兰人号的舵手,一个没有眼睛的豁嘴怪物。
Maccus(马库斯):飞翔的荷兰人号的大副,有着一个鲨鱼脑袋。
Koleniko(科伦尼克):飞翔的荷兰人号上的一个水手,总是拿着一对流星锤当武器。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~开始~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
{白天,但天空乌云密布,很昏暗,下着雨}
在大英帝国的一个海边的城镇……一个阴雨天……
大雨哗哗的下着……打湿了一排排茶杯……一张张乐谱……
站在无人的风雨中的伊丽莎白,穿着洁白的婚纱,手里抓着白色的花,迷茫地伫立在风雨中……
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
海上,飘扬着英国东印度公司标志的旗子的军舰来到岛上……
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
伊丽莎白仍站在雨里……
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
士兵一个个上岸……
在骑着白马的贝克特的带领下,士兵门跑上岸……跑过镇子。
士兵跑过镇子时,一个小女孩呆呆地站在门边看着他们跑过,母亲急忙把她拽回屋子,锁上了门……
然后,士兵们整队。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
贝克特走到空无一人的婚礼现场。
伊丽莎白站在雨里。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
士兵踹开威尔的铁匠店的大门,那只驴子奇怪地看着他们。
门口,马瑟的手里展开一个手铐……
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
伊丽莎白手里的花猛地掉在地上。
她转身冲向身后的教堂的走廊……
走廊里站满了士兵。
迎面,威尔被手铐铐着,穿着一身很帅的‘新郎装’,两个士兵带着他走来。
伊丽莎白迎面冲向威尔。
伊丽莎白:“威尔,(急切)发生了什么事?(用手整理着威尔的领子)”[ill ! hy is this happening?]
威尔:“我不知道……(微笑)你看上去美极了……”[I don't kno. You look beautiful.]
伊丽莎白:“(哭腔,带着微笑)新郎在婚礼前见新娘可不吉利。”[It’s bad luck for the groom to see the bride before the edding.]
走廊的另一边,伊丽莎白父亲——韦斯比•斯旺总督推开士兵和人群冲了过来。
韦斯比•斯旺:“闪开!让我过去!(两个士兵不让他靠近伊丽莎白)你们好大的胆!……(冲走廊另一端背对着他的贝克特叫)让你的人滚到一边去。你没长耳朵啊?!”[Make ay! Let me through! Ho dare you! … Stand your men don at once. Do you hear me?]
贝克特:“(转身,一旁的马瑟帮他拖下披风)韦斯比•斯旺总督,好久不见。”[Governor eatherby Sann, it's been too long.]
韦斯比•斯旺:“(惊讶)卡托尔•贝克特特先生?”[Cutler Beckett?]
贝克特:“事实上,现在是勋爵了。”[It's Lord no , actually.]
韦斯比•斯旺:“(两士兵让开了,韦斯比•斯旺走上前)管你是勋爵还是什么,你都没有理由,也没有权利逮捕这个人(用手指威尔)。”[Lord or not, you have no reason and no authority to arrest this man.]
贝克特:“事实上,我有。……马瑟先生!(马瑟递上来一张纸)……这是威尔•特纳的逮捕令。”[In fact, I do. Mr. Mercer? … The arrant for the arrest of one illiam Turner.]
贝克特把逮捕令递给韦斯比•斯旺,韦斯比•斯旺看了威尔一眼。
威尔和伊丽莎白对视。
韦斯比•斯旺:“(看了看,惊讶,莫名其妙)这是伊丽莎白•斯旺的逮捕令!”[This arrant is for Elizabeth Sann.]
贝克特:“哦?是吗?对不起,我搞错了。……逮捕她(指伊丽莎白)!”[Oh, is it? That's annoying. My mistake … Arrest her.]
两个士兵把伊丽莎白拷起来了。
伊丽莎白:“什么罪名?!”[Oh,hat charges?]
威尔:“不!”[No!]
贝克特:“啊哈,这才是威尔•特纳的。(又递给韦斯比•斯旺一张纸)……我这儿还有一张是给詹姆斯•诺灵顿先生的。……他在这儿吗?”(高举起诺灵顿的逮捕令,环顾四周)[Aha. Here's the one for illiam Turner … And I have another one for a Mr. James Norrington. Is he present?]
伊丽莎白:“罪名是什么?!”[hat are the charges?]
韦斯比•斯旺:“(插进来说)挪另吨诺灵顿数月前已经退役了。”[Commodore Norrington resigned his commission some months ago.]
贝克特:(扭头看韦斯比•斯旺)“你回答的不是我问你的问题。”[That asn't the anser to the question I asked.]
威尔:“贝克特特勋爵,你还没有回答我们的问题!”[Lord Beckett. In the category of questions not ansered…]
贝克特扭头看威尔。
伊丽莎白:“我们受皇家港口总督司法权的保护,你必须告诉我,我们被指控的罪名。”[e are under the jurisdiction of the king's governor of Port Royal, and you ill tell us hat e are charged ith.]
韦斯比•斯旺:“(又插进来,念纸上的内容)罪名是:共同谋划释放了一名因反对国王和帝国而被法庭审判并被判处死刑的罪犯,并且……”[The charge is“conspiring to set free a man convicted of crimes against the Cron and Empire and condemned to death, for hich the…”]
贝克特:“(接过韦斯比•斯旺的话,说)并且对此项罪名的惩处——真遗憾——同样是死刑。……(走近威尔)你也许还记得一个叫什么杰克•斯派洛的海盗——”[For hich the punishment, regrettably, is also death…Perhaps you remember a certain pirate named Jack Sparro…]
伊丽莎白和威尔:“——是船长!”[Captain!]
伊丽莎白:“杰克•斯派洛船长!”[Captain Jack Sparro!]
贝克特:“杰克•斯派洛船长……是的,我想你就记得他。”[Captain Jack Sparro…Yes, I thought you might.]
{晚上,在黑珍珠号上……海上大雾茫茫}
吉布斯:“(唱)有十五个人站在死人的胸膛上,哟吼吼,有一瓶郎姆酒,喝完了就作恶,好再来它一瓶,哟吼吼,有一瓶郎姆酒……哈哈哈……(喝酒)”[Fifteen men on a dead man's chest .Yo-ho-ho , and a bottle of rum. Drink and the devil had done for the rest. Yo-ho-ho , and a bottle of rum. Hahaha...]
“咚~~~”——突然,一阵钟声响起来。
吉布斯立刻放下酒瓶子,环顾四周。
“哇……哇……”乌鸦叫。
吉布斯抬头。
头上一群乌鸦飞过……
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~阅读库 www.yeudusk.comyeudusk www.yeudusk.com
如果您中途有事离开,请按CTRL+D键保存当前页面至收藏夹,以便以后接着观看!